О потрясающей песне «Дом восходящего солнца». Почему все ее поют с противоположным ей смыслом?

Очень тяжелая и многогранная статья мне предстоит. С одной стороны – это весьма интересно, а с другой – довольно сложно. Хотя, так и должно быть… всегда и во всех сферах деятельности человека. Почему? Потому, что по-другому не получается создать нечто цельное.

Начну по порядку. Как оно было в моей личной реальности. Тут не нужно (нет нужды) ничего придумывать… Просто надо описать то, как все было на самом деле. И тогда, и только тогда, люди тебя могут понять. Все остальное – от лукавого…

Понятное дело, что данную песню я слышал и слушал многократно… с юности. И она мне казалась чем-то очень особенным. Разумеется, я не знал о том, что эта песня входит в топ – 500 лучших песен 20-его века. Песня просто мне очень нравилась, и все. О чем она и кто ее написал? – я даже на протяжении 20 лет и не задавался такими простыми житейскими вопросами. Мало ли кто что там и когда там написал. Верно же? Большая часть из нас всегда ведь так думает… Песен много, а мы – одни. Нет времени на разбор каждой из них. Это нормально. Вообще нет в этом ничего необычного.

Но есть проблема (у меня лично). Серьезная. Дело в том, что не столь давно я посмотрел визуализацию к этой песне. Ее (эту визуализацию) в СССР в 1964 году никто не видел… Не дали посмотреть. А она записана именно в 1964 году в Англии. Я подчеркиваю, — в Англии, а вовсе не в США, хотя это и втройне странно. Песня то о тех событиях, что к Англии вообще никакого отношения не имеют, вообще-то.

Была некая музыкальная группа в Великобритании. Называлась она обычным именем: «Звери». У нас – в России – и сейчас такая группа есть (я о ней очень низкого мнения). И эта группа особого успеха не имела нигде, даже на своей Родине. Что-то там пели и исполняли… Групп то много… Все что-то поют и исполняют. Всякое бывает. Ничего страшного и необычного. Но… необычное случилось. И даже не только необычное, но и страшное. Такое тоже иногда случается.

Ребята исполнили песню «Дом восходящего солнца». Я то думал, что они над ней работали долгое время и очень скрупулёзно. Нет, конечно. Это никому не интересно. То, когда ты работаешь над чем-то долго и скрупулёзно – никого не интересует в этом мире. Всем нужно быстро и как бы сразу. Странные люди, но они своего все-таки добились. Такое тоже бывает, и это нормально.

Но вопрос в чем? С чего началась эта статья в принципе? Я просто посмотрел визуализацию к этой песне. Песню знал давно, а визуализацию посмотрел на днях. И что? Ничего особенного, кроме того, что это изменило все мое отношение к песне и смогло у меня в сознании возникнуть множество вопросов, главный из которых состоит в том: «как эти люди могли создать нечто подобное?».

Вот сама эта визуализация (ее в СССР запретили):

В визуализации я увидел 20-ти летних юнцов. У таких людей нет ни опыта в жизни, ни проблем, которые они по степени своей сложности могли бы успеть преодолеть в столь юном возрасте. Это просто технически невозможно. Серьезных проблем в таком молодом возрасте у людей не возникает в 1960-е годы. А это значит, что и перенести тяжесть восприятия бытия в смысл текста песни они не могли бы.

Вообще-то я вполне справедливо полагал то, что, эту песню записал и исполнил тот человек, судя по тембру голоса, которому никак не менее 40 лет. Песня то уж слишком серьезная. И такого качества, что явно юнцам в ней делать нечего совершенно. Это было на всем протяжении тех 20 лет, когда я ее слушал, настолько очевидно, что не нуждалось в доказательствах. Это и так было более чем ясно.

Каково же было мое удивление тогда, когда я стал расследовать сам феномен этой визуализации?! Оказалось, что Эрику Бердону (солисту) в этой визуализации песни всего 23 года… Другим участникам группы «The Animals» не на много больше или меньше, чем Эрику. Тут что-то было не так просто, как кажется. Пришлось «копать» дальше.

Оказалось, что текст песни не имеет к группе «The Animals» никакого отношения. Эта песня вообще написана еще в конце 19-ого века. И более того, ее исполняли разные исполнители задолго до того, как группа «The Animals» решилась ее исполнить на широкую публику.

Но и тут есть проблема! Группа «The Animals» и не собиралась ее (эту старую песню) исполнять. На 1964 год самой песне было уже более 70 лет… Мало ли что там в прошлом и кто сочинил… Всякое бывает. Но им дали 15 минут. Камеры были включены и микрофоны тоже. И режиссёр клипа к ним обратился: «Вы этот тест знаете, как народный, что сложного в том, чтобы его перевести в песню? Просто сделайте это и все.».

Ну и что тут такого особенного? Раз уж ребята пришли в студию звукозаписи и их (это немаловажно) еще и снимают на камеру… Давайте удовлетворим просьбу режиссёра. Что они и сделали, но без особого удовольствия, поскольку у них своих текстов и песен было не мало. Нужно так нужно, но не более того. Вы просите – мы сделаем. Без проблем. Они и сделали. Без дубляжей и без старания, по принципу: «как уж получилось». Мы то тут при чем? Если что не так – не взыщите. Нам и самим это особо не надо…

Кто из кого-либо (включая и самого режиссера клипа) мог знать о том, что именно эта запись песни в ближайшем будущем взойдёт на такие верхи популярности, что даже в Советском Союзе ее смогут запомнить? Я напоминаю, что это 1964 год! Самый пик противостояния США и СССР. Но песня прошла сквозь все «тернии и звезды цензуры» и в Советском Союзе стала крайне популярной, о чем мне поведала сама моя мать… Она тогда была еще очень молодой и пела ее в хоре… на радость всем слушателям.
Однако в СССР текст этой песни не имел никакого отношения к оригиналу. Напротив, он был полностью противоположен оригиналу и звучал так (на днях моя мать спела мне эту песню по памяти из молодости):

«Проходит день, и солнца луч
Горит в глазах твоих.
Оно свой долгий, тяжкий путь
Прошло для нас двоих.

И в этот день, чудесный день,
Когда кругом весна,
Твои мечты, твои глаза
Уходят навсегда.

Прости меня, за все прости,
За горечь всех обид,
Пускай уходит этот миг,
Мне сердце говорит.

Но ты не плачь, проходит все,
Лишь память сохранит
Глаза твои, черты твои,
И с ними твой уход…»

Именно такой текста к песне и стал наиболее распространённым среди молодежи СССР второй половины 1960-х годов. Все были просто в восторге от него. Ну и действительно, я и сам был бы от него в восторге, поскольку тут речь идет явно о чем-то возвышенном, о чем-то слишком духовном (по тем временам). Текст этот написан неким автором по имени Андрей Абрамов. В сети сможете найти разные интерпретации к этому тексту песни, но они все возникли позднее.

На что еще следует обратить внимание? У Абрамова получилось бардовская песня. А это вторая половина 1960-х, — самый расцвет бардовской песни в СССР, когда и Высоцкий начинал…

Но как было на самом деле? Это вопрос меня интересовал в первую очередь по той простой причине, что мне всегда интересно докопаться до самой сердцевины. Мои постоянные читатели об этом знают прекрасно. И тут я уже вынужден был задействовать того, кому я полностью доверяю по части технического перевода с английского на русский. А именно к Анне Фечиной, с мастерством которой мои постоянные читатели уже давно знакомы. И вот что она дала нам на этот оригинал текста:

The House of the Rising Sun
There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
Well it’s been the ruin of many a poor boy
And God I know I’m one

My mother was a tailor
She sewed my new bluejeans
My father was a gamblin’ man
Down in New Orleans

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and trunk
And the only time he’s satisfied
Is when he’s on a drunk

Oh mother tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun

Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I’m goin’ back to New Orleans
To wear that ball and chain

Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God I know I’m one

Технический перевод Анны Фечиной:

«Такой дом в Новом Орлеане.
Его называют домом Восходящего Солнца.
Но это гибель для многих юнцов.
И, мой Бог, я знаю это, —
Моя мать была портнихой.
Она сшила мне новые синие джинсы.
Мой отец был пьяница в Новом Орлеане.
Все, что нужно пьянице, — чемодан и багажник.
Он удовлетворен только тогда, когда пьян.
Мать говорит своим детям, —
Не делайте того, что делала сама,
Чтобы не провести свою жизнь в грехе и в страдании
В Доме Восходящего солнца…
Итак, я одной ногой еще на перроне,
А другой уже в вагоне поезда.
Возвращаюсь обратно в Новый Орлеан,
Чтобы одеть оковы.
Дом Восходящего солнца.
Такой дом есть в Новом Орлеане.
Его называют домом Восходящего солнца.
Но это гибель для многих юнцов…
И, мой бог, я знаю это…

Художественный перевод мой:

В этом мире простое – не просто.
Этот мир не о том, как все зло.
Но две линии есть мостик к росту
И к тому, где тебе повезло…

Этот дом обветшалый и мерзкий
Много лет имитировал жизнь.
В нем все было красиво, помпезно,
Окна к свету стремились, где высь…

Где простор, где улыбка и радость,
Где свобода дышать и мечтать,
Но к смотрящим сквозь них только жалость
Оставалась, — ее не отнять.

Этот дом в Орлеане – мученье.
Для всех тех, кто в нем спит и живет.
И никто в нем не ищет спасенье,
В нем спасенье никто не найдет.

Моя мать возвратилась обратно,
В этот дом, хоть свободной была.
Почему? Потому, что превратно
Жизнь вне дома ее приняла…

Говорила она своим детям:
«Никогда не ходите в том дом!
Он за ваши мученья в ответе.
И забудете Бога вы в нем!»

Дом красив только внешне, но горе
Он несет по природе своей.
Он стоит на востоке, у моря,
И, смеясь, пьет он солнца елей.

Он смеётся в лицо свету Бога.
В этом свете он видит изъян.
Создан он для греха и порока,
Как отец мой, когда он был пьян…

Говоря в кредит будущих недоразумений не нашли ни этот дом, ни то, что он из себя представляет: то ли публичный дом для моряков, поскольку Новый Орлеан в конце 19-ого века – это порт со всеми вытекающими последствиями, то ли женская тюрьма… В любом из реальных случаев песня крайне мрачная… Но сама музыка в исполнении группы «The Animals» вносит свои коррективы в восприятие текста песни, и коррективы эти пограничные, то есть противоположные замыслу…

Разумеется то, что система социума СССР восприняла только музыку к этой песне, но не сам текст. И, разумеется, советские люди в музыке увидели только самое положительное – борьбу за свои идеалы, за идеалы свободного человека, но никак не жалость к заключенному во мраке капиталистической системы жизни.

Несмотря на всю мощь машины цензуры в СССР скрыть мелодию песни от советских людей было невозможно. Песня эта буквально за месяц с момента ее появления в хит-парадах на всех англоязычных радиостанциях мира занимала первые места… И довольно длительное время. Настолько длительное время, что в конечном итоге вошла в топ-500 лучших песен 20 -ого века вопреки ожиданиям всех ее исполнителей в группе Энималс…
Другим исполнителям как в Англии, так и в США так же захотелось спеть эту песню со своим музыкальным сопровождением, но… все впустую. Кто бы и как бы ее не пел, популярности им это не добавило нисколько. В сердцах людей отклик находила только одна версия песни – версия группы Энималс, хоть ты тресни.

А потом оказалось, что текст этой песни переводили на свой родной язык не только русские поэты, но и поэты и авторы многих других стран мира, в том числе и Китая даже. В чем причина такой уникальной популярности этой песни? Я полагаю в сочетании тембра голоса вокалиста Эрика Бердона образца 1964 года (23 года от роду) и музыкального сопровождения, особенно игры синтезатора в этом сопровождении.

П.С. В заключении хочется дать еще один вариант русского перевода, группы Командор:

Все фото из открытых источников

Личная помощь на развитие сайта:
Сбербанк: 5336 6902 6444 1223
Юmoney (кошелек): 410019267247669

ЛИЧНАЯ ПОМОЩЬ САЙТУ, ЕСЛИ ХОТИТЕ 2 СТАТЬИ ИЛИ ВИДЕО В ДЕНЬ

ЛИЧНАЯ ПОМОЩЬ САЙТУ, ЕСЛИ ХОТИТЕ 3-4 СТАТЬИ ИЛИ ВИДЕО В ДЕНЬ

Так же нужны мужские и женские голоса для озвучки визуализаций. Те, кто готов попробовать свои силы в этом нелегком деле (опыт работы с другими людьми уже есть), присылайте с вашими контактами аудиофайл с голосом на почту (длительностью не менее 1 минуты). Адрес почты в «шапке» сайта. Возможно, он подойдет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *